Verbrauchern steht ein who folgenderMaßgabezu、wobi Verbraucher jedenatürliche人は、人の人の話をしている人は、人の人は人の人の人の人の人の人の人の人の人の人の人の人の人の人の人の人:

A.キャンセルポリシー

撤退

あなたはその理由を、この契約を与えることなく14日以内に撤回する権利を持っています。

Widerrufsfristはビッグ・ツー・エイ・デマンド・タグを、ビクター・ジーン・イン・ヴァインはビクター・ジー・オブ・イー・イー・イー・イー・イー・イー・イー・イー・イー・イー・イー・イー・イー・イー・イー・オン 帽子。

撤退の権利を行使するには、私たちに通知する必要があります(aerobis Fitness GmbH、Dieselstr。 6、50859Köln、Deutschland、Tel。:+49(0)2234-9895290、E-Mail:office @aerobis.com)mittels einereindeutigenErklärung(z。B。ein mit der Postversandter Brief oder E-Mail)überIhrenEntschluss、diesen Vertrag zu widerufen、informieren。 SiekönnendafürdasbeigefügteMuster-Widerrufsformularverwenden、das jedoch nicht vorgeschriebenist。

撤退期限を満たすために、あなたが休薬期間の前に撤退の権利に関するあなたの通信を送信することで十分です。

撤退の影響

Wenn Sie diesen Vertrag widerufen、haben wir Ihnen alle Zahlungen、die wir von Ihnen erhalten haben、einschließlichderLieferkosten(mitAusnahmederzusätzlichenListenesten、die sich daraus ergeben、dass Sie eineandere haben)、unverzüglichundspätestensbinnenvierzehnTagen abdemTagzurückzuzahlen、demdieMitteilungüberIhrenWiderrufdieses Vertrags bei uns eingegangenist。 FürdieseRückzahlungverwendenwirdasselbeZahlungsmittel、dasSiebeiderursprünglichenTransaktioneingesetzt haben、es sei denn、mit Ihnen wurde ausdrücklichetwasanderesvereinbart; keinemでFallwerden IhnenwegendieserRückzahlungEntgelteberechnet。 WirkönnendieRückzahlungverweigern、bis wir dieWarenwiederzurückerhaltenhabenoderbisSie den Nachweis erbracht haben、dass SiedieWarenzurückgesandthaben、je nachdem、welchesderfrühereZeitpunktist。

あなたは直ちに、そしていかなる場合にも、あなたがこの契約の解除を私達に知らせた日から14日以内に私達に商品を返さなければなりません。 14日の期限が切れる前に商品を送った場合、期限は守られます。

Sie tragen dieunmittelbarenKostenderRücksendungderWaren。 UnmittelbarenKostenderRücksendungwerdenhinsichtlichsolcherWaren、die aufgrund ihrer Beschaffenheit nicht normal mit derPostunszurückgesandtwerdenkönnen(Speditionsware)、fürjedederartigeWareaufhöchstens Eurogeschätzt。

あなただけの特性や取り扱い商品の機能、価値の損失は本質を把握することが必要に起因している物品の任意の減少値は、のために支払う必要があります。

撤退権の除外または早期終了

Das WiderrufsrechtgiltnichtfürVerbraucher、die zum Zeitpunkt des Vertragsschlusses keinem Mitgliedstaat der EuropäischenUnionangehörenundderenalleinigerWohnsitz und Lieferadresse zum ZeitpunktdesVertragsschlussesaußerhalbder EuropäischenUnionliegen。

Verbundene /finanzierteGeschäfte

Wenn Sie diesen Vertrag durch ein Darlehen finanzierenundihnspäterwiderufen、sind Sie auch an den Darlehensvertrag nicht mehr gebunden、sofernbeideVerträgeeinewirtschaftlicheEinheitbilden。 Dies ist insbesondere dann anzunehmen、wenn wir gleichzeitig Ihr Darlehensgeber sind oder wenn sich Ihr Darlehensgeber im Hinblick auf die Finanzierung unserer Mitwirkungbedient。 Wenn uns das Darlehen bei Wirksamwerden des WiderrufsoderbeiderRückgabederWarebereitszugeflossen ist、trittIhrDarlehensgeberimVerhältniszuIhnenhinsichtlichder Rechtsfolgen des WiderrufsoderderRückgabein Letzteres gilt nicht、wen der vorliegende Vertrag den Erwerb von Finanzinstrumenten(zB von Wertpapieren、Devisen oder Derivaten)zumGegenstand帽子。 Wollen Sie eine vertragliche Bindung soweitgehendwiemöglichvermeiden、machen Sie von Ihrem Widerrufsrecht Gebrauch und widerufen Sie zudem den Darlehensvertrag、wennIhnenauchdafüreinWiderrufsrechtzusteht。

一般情報

1)商品の損傷や汚れを避けてください。 私達に戻ってすべてのアクセサリーとすべての包装部品と一緒に彼らの元の包装で商品を返してください。 必要に応じて、保護用の外装を使用してください。 元の梱包材がなくなった場合は、輸送による損傷から十分に保護するための適切な梱包材を用意してください。
2)送料を弊社に返品しないでください。
3)Bitte Beachten Sie、dass die vorgenannten Ziffern 1-2 nicht VoraussetzungfürdiewirksameAusübungdesWiderrufsrechtssind。

B.撤退形式

Wen Sie den Vertragは、より大きい、より大きい、より大きい、正式な、および送信することができます。

An

aerobis fitness GmbH
ディーゼル 6
50859ケルン
ドイツ
Eメール:office @aerobis.COM

I / we(*)は、以下の商品の購入(*)/以下のサービス(*)の提供のためにme / us(*)が締結した契約を取り消します。

_______________________________________________________

_______________________________________________________

____________ /受領(*)__________________

________________________________________________________
消費者の名前

________________________________________________________
消費者の住所

________________________________________________________
消費者の署名(紙に通知された場合のみ)

_________________________
日付

(*)適宜削除